Šis bei tas Pašnekesiai

Eilės

        
Vartotojo avataras

Nightlord

Apšilinėjantis
 
Pranešimai: 39
Vilnius

 4,461.20 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 20:47

Na va, pabandžiau pažaisti su angliškais žodžiais, tai štai kas gavosi: Nightlord -Since you are alone ( First Version )


In the fog ( rūkas )
You walk around...
You feel you are dog,
You‘ve lost a round.

Since you are alone,
Since you are alone...

Your heart beats faster,
You have to work harder.
Have you seen a monster?
Wish to become a murderer?

Friend in the light,
In the middle of fog.
Fly’s a Wight.
In the middle of fog.

Since you are alone,
Since you are alone…

Join the fight,
See dawn’s bright.
With friend together,
You aren’t lost forever!

So!… Take your might,
And do it right,
With enchantments of magic,
With the will of Cleric.

Black army approaches,
It’s like a game of chess.
Till you rise yourself,
Can’t admire myself.

Since you are alone,
Since you are alone…

Priimu kritiką.
Atleiskit už anglų kalbos klaidas, jei jų čia yra.
Paskutinį kartą redagavo Nightlord 2008 Geg 22, 18:34. Iš viso redaguota 1 kartą.

--------------------------------------


Vartotojo avataras

ievuzia

®espect
 
Pranešimai: 1888
Vilnius

 3.00 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 21:14

Nepyk, man nelabai patiko. :roll:

Vartotojo avataras

Eovyna

Aktyvus dalyvis
 
Pranešimai: 257
Mylimas Vilnius

 18.00 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 21:37

Nightlord pabandykim išsiaiškint ką tu norėjai pasakyti.
1stulpelis. 4 eilutė: Tu pametei ratą. Ką tai reiškia?
2 stp. 4 eil. Nori tapti žmogžudyste? Gal tu norėjai pasakyti žmogžudžiu (murderer)
3 stp. 3 eil. Ką reiškia Wight? (žodynas nepateikia man atsakymo į šį kls.)
5stp. 1 eil. Take your might - gramatiškai netvarkinga struktūrą, nors mintį dar įmanoma suvokt.
6 stp. Visiškai neiašku. . . Padrikos mintys, tik kad rimuojasi. . .

Pabandyk sutvarkyt, o po to galima bus vertintį šią dainą. (taip supratau?)

Vartotojo avataras

Strawberry Swing

Moderatorė
 
Pranešimai: 2621
Vilnius

 29,266.26 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 21:38

Tada mano iš vis nepatiks...

Apie šitą eilėraštį mano sesė sako: Kai rašei, turbūt apie mane galvojai ;D O iš tikrųjų - išėjo kaip išėjo.

Ten kur lūžta banga


Ten kur lūžta banga
Ten kur saulės nėra
Mano meilė yra
Bet joj vilties nebėra.

Dėmė nevilties
Pasiliko širdy.
Ar ji kada nors išnyks
Pasakyt negali.

_________________________________________________________
Čia pagal idėja yra daina, sugalvota kalbant su drauge per Skype
;)

Another Our Song

Pasuk, pasuk tu į kairę
Dešiniau, dešiniau tu gali.
Pasuk, pasuk tu į kairę
Dešiniau, dešiniau tu gali.


Tiesiai, nuo kalno,
Į kairę, į dešinę,
Tiesiai į „prūdą“,
Mes važiuojam.


Pasuk, pasuk tu į kairę
Dešiniau, dešiniau tu gali.
Pasuk, pasuk tu į kairę
Dešiniau, dešiniau tu gali.

_________________________________________________________
O čia iš meilės Tomui.. Kažkaip išėjo... Nesąmonė :roll:

Aš nežinau

Aš tave lyg ir turiu, ir neturiu.
Aš tave lyg ir jaučiu, ir nejaučiu.
Aš tave lyg ir matau, ir nematau.
Aš tave lyg ir girdžiu, ir negirdžiu.

Aš tave suprantu, bet turbūt negerai.
Aš su tavimi šneku, bet turbūt netinkamai.
Aš tavimi tikiu, bet turbūt ne taip kaip reik.
Aš tave myliu, bet turbūt per mažai...

Vartotojo avataras

ievuzia

®espect
 
Pranešimai: 1888
Vilnius

 3.00 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 21:45

Eovyna rašė:Nightlord pabandykim išsiaiškint ką tu norėjai pasakyti.
1stulpelis. 4 eilutė: Tu pametei ratą. Ką tai reiškia?
2 stp. 4 eil. Nori tapti žmogžudyste? Gal tu norėjai pasakyti žmogžudžiu (murderer)
3 stp. 3 eil. Ką reiškia Wight? (žodynas nepateikia man atsakymo į šį kls.)
5stp. 1 eil. Take your might - gramatiškai netvarkinga struktūrą, nors mintį dar įmanoma suvokt.
6 stp. Visiškai neiašku. . . Padrikos mintys, tik kad rimuojasi. . .

Pabandyk sutvarkyt, o po to galima bus vertintį šią dainą. (taip supratau?)


Round kiek supratau reiškia raundą, o ne ratą. O dėl visa kita pritariu. Toks vaizdas man susidarė, kad paprasčiausiai surinkti žodžiai kurie rimuojasi.

lilimerga --> Na gal būtų ir nieko, bet labai tokie paprastučiai. :roll:

Vartotojo avataras

Strawberry Swing

Moderatorė
 
Pranešimai: 2621
Vilnius

 29,266.26 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 21:50

Nes:
First. Retenybė, kad ką nors rašyčiau.
Second. Man tik 13.
Third. Man niekados nepavykdavo ką nors ypatingo padaryt.

Vartotojo avataras

Eovyna

Aktyvus dalyvis
 
Pranešimai: 257
Mylimas Vilnius

 18.00 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 21:51

Žodynas apie round sako: apskritas, apvalus; atviras tiesus
nesutvarkyta viskas labai.

Lilimerga, pasitreniruok truputuką ir galėsi kurti puikius eilėraščius. Eilėraščiai be paslėptų prasmių, simbolių, metaforų, alegorijų, tai kaip žaisti slėpynių, kai visi stovi tieisia priešais tave. Ar tau taip būtų įdomu žaist slėpynes? :roll:

Vartotojo avataras

Strawberry Swing

Moderatorė
 
Pranešimai: 2621
Vilnius

 29,266.26 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 21:57

As bandau tai daryt. Aciu uz patarimus. Kai rasysiu, remsiuos tavo "slepynemis" :D

O "round" gali buti reiksme ir "aplinkui" ;)
Prisiminkime Round And Round ;) :love:

Vartotojo avataras

Eovyna

Aktyvus dalyvis
 
Pranešimai: 257
Mylimas Vilnius

 18.00 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 22:03

Tada dar geresnė reikšmė išeina: pamečiau aplinkui. :D

Tik nepersistenk per daug. Šedevro iškart nesitikime. :) Pasakityk kitų autorių eilėraščius. Yra kažkas slėpiningo, bet taip, kad žmogus suvoktų prasmę. :)

Vartotojo avataras

ievuzia

®espect
 
Pranešimai: 1888
Vilnius

 3.00 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 22:08

Įvesk raundas į žodyną ir pamatysi, kad išmes round.

Vartotojo avataras

Strawberry Swing

Moderatorė
 
Pranešimai: 2621
Vilnius

 29,266.26 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 22:15

Gal žmogus mėgsta kalbėt perkeltinėm prasmėm, nesikabinėjam... ;)

Vartotojo avataras

ievuzia

®espect
 
Pranešimai: 1888
Vilnius

 3.00 Lt

Standartinė » 2008 Geg 21, 22:17

Anoks čia kabinėjimasis.

Vartotojo avataras

Nightlord

Apšilinėjantis
 
Pranešimai: 39
Vilnius

 4,461.20 Lt

Standartinė » 2008 Geg 22, 07:40

[quote="Eovyna"]Žodynas apie round sako: apskritas, apvalus; atviras tiesus
nesutvarkyta viskas labai.

round dar reiškia kovos dalį / round one?. Ech... Kokį tu žodyną vartei? :D

Vartotojo avataras

Eovyna

Aktyvus dalyvis
 
Pranešimai: 257
Mylimas Vilnius

 18.00 Lt

Standartinė » 2008 Geg 22, 18:58

Anglų - lietuvių
lietuvių - anglų
žodynas
Ne internetinis, o normalus anglų kalbos, kurį sudarė Bronius Piesarskas ir Bronius Svesevičius.Kas round reikštų raundą (tas pat žodynas pateikia tokius variantus) to go/ make the raund - apeiti, apskrieti, sport. turas, raundas
Tai gerai, išsiaiškinom su tuo round. Į kitus kalusimus atsakysi? :)

Vartotojo avataras

Nightlord

Apšilinėjantis
 
Pranešimai: 39
Vilnius

 4,461.20 Lt

Standartinė » 2008 Geg 22, 19:20

2 - 4. Teisingai pamiršau apie tą žodi.
3. Kopijuoju iš alkono : wight [wa?t] n psn. padaras, butybė.
5. O kas cia blogai? Ar reikia rašyt "sword"?

skaičiai - eilės.

Beje dėl murderer jau pataisyta.



Šis bei tas Pašnekesiai





cron
 
Linksmas.net on Facebook  Tapk gerbėju

Šiandien:


Imagination.lt





Dabar prisijungę

Šiuo metu prisijungę 0 narių :: 0 registruotų, 0 slaptų ir 0 svečių
Daugiausia vartotojų (795) buvo 2025 Gru 08, 09:28

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 0 svečių