Na va, pabandžiau pažaisti su angliškais žodžiais, tai štai kas gavosi: Nightlord -Since you are alone ( First Version )
In the fog ( rūkas )
You walk around...
You feel you are dog,
You‘ve lost a round.
Since you are alone,
Since you are alone...
Your heart beats faster,
You have to work harder.
Have you seen a monster?
Wish to become a murderer?
Friend in the light,
In the middle of fog.
Fly’s a Wight.
In the middle of fog.
Since you are alone,
Since you are alone…
Join the fight,
See dawn’s bright.
With friend together,
You aren’t lost forever!
So!… Take your might,
And do it right,
With enchantments of magic,
With the will of Cleric.
Black army approaches,
It’s like a game of chess.
Till you rise yourself,
Can’t admire myself.
Since you are alone,
Since you are alone…
Priimu kritiką.
Atleiskit už anglų kalbos klaidas, jei jų čia yra.
Eilės
61 pranešimai(ų)
• Puslapis 2 iš 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Nightlord pabandykim išsiaiškint ką tu norėjai pasakyti.
1stulpelis. 4 eilutė: Tu pametei ratą. Ką tai reiškia? 2 stp. 4 eil. Nori tapti žmogžudyste? Gal tu norėjai pasakyti žmogžudžiu (murderer) 3 stp. 3 eil. Ką reiškia Wight? (žodynas nepateikia man atsakymo į šį kls.) 5stp. 1 eil. Take your might - gramatiškai netvarkinga struktūrą, nors mintį dar įmanoma suvokt. 6 stp. Visiškai neiašku. . . Padrikos mintys, tik kad rimuojasi. . . Pabandyk sutvarkyt, o po to galima bus vertintį šią dainą. (taip supratau?) Tada mano iš vis nepatiks...
Apie šitą eilėraštį mano sesė sako: Kai rašei, turbūt apie mane galvojai O iš tikrųjų - išėjo kaip išėjo.
Ten kur lūžta banga Ten kur lūžta banga Ten kur saulės nėra Mano meilė yra Bet joj vilties nebėra. Dėmė nevilties Pasiliko širdy. Ar ji kada nors išnyks Pasakyt negali. _________________________________________________________ Čia pagal idėja yra daina, sugalvota kalbant su drauge per Skype
Another Our Song Pasuk, pasuk tu į kairę Dešiniau, dešiniau tu gali. Pasuk, pasuk tu į kairę Dešiniau, dešiniau tu gali. Tiesiai, nuo kalno, Į kairę, į dešinę, Tiesiai į „prūdą“, Mes važiuojam. Pasuk, pasuk tu į kairę Dešiniau, dešiniau tu gali. Pasuk, pasuk tu į kairę Dešiniau, dešiniau tu gali. _________________________________________________________ O čia iš meilės Tomui.. Kažkaip išėjo... Nesąmonė Aš nežinau Aš tave lyg ir turiu, ir neturiu. Aš tave lyg ir jaučiu, ir nejaučiu. Aš tave lyg ir matau, ir nematau. Aš tave lyg ir girdžiu, ir negirdžiu. Aš tave suprantu, bet turbūt negerai. Aš su tavimi šneku, bet turbūt netinkamai. Aš tavimi tikiu, bet turbūt ne taip kaip reik. Aš tave myliu, bet turbūt per mažai...
Round kiek supratau reiškia raundą, o ne ratą. O dėl visa kita pritariu. Toks vaizdas man susidarė, kad paprasčiausiai surinkti žodžiai kurie rimuojasi. lilimerga --> Na gal būtų ir nieko, bet labai tokie paprastučiai. Žodynas apie round sako: apskritas, apvalus; atviras tiesus
nesutvarkyta viskas labai. Lilimerga, pasitreniruok truputuką ir galėsi kurti puikius eilėraščius. Eilėraščiai be paslėptų prasmių, simbolių, metaforų, alegorijų, tai kaip žaisti slėpynių, kai visi stovi tieisia priešais tave. Ar tau taip būtų įdomu žaist slėpynes? Anglų - lietuvių
lietuvių - anglų žodynas Ne internetinis, o normalus anglų kalbos, kurį sudarė Bronius Piesarskas ir Bronius Svesevičius.Kas round reikštų raundą (tas pat žodynas pateikia tokius variantus) to go/ make the raund - apeiti, apskrieti, sport. turas, raundas Tai gerai, išsiaiškinom su tuo round. Į kitus kalusimus atsakysi?
61 pranešimai(ų)
• Puslapis 2 iš 5 • 1, 2, 3, 4, 5
‹ Šis bei tas ‹ Pašnekesiai |




O iš tikrųjų - išėjo kaip išėjo.


